09/19の日記

15:21
モンキー・パズル。
---------------
ポーラ・ゴズリング著
秋津知子訳
(ハヤカワ文庫)

『モンキー・パズル』

猛烈刑事ストライカーシリーズの一冊目。

本文中では「モーレツ」とカタカナ表記。
翻訳された時点でおそらく20年くらい前、
きっとクールな表現だったのだろうと思う。

こういう、古くなった時にやや違和感を覚える
可愛らしい言葉が好きだ。
リバイバルさせたい、「モーレツ」……。


【エイキン・アダムソン。】

  物語開始時には死んでるが。

連続殺人事件の最初の被害者。
「ヤな奴すぎて関係者全員に動機が……」
という本格ミステリに欠かせない人材。

おまけにその関係者、十二人とかいるんだぜ。
しかもそれぞれの容疑者に別々に、
バラエティに富む嫌われ方をしているので、
これはもう、

嫌われ界のレジェンド

と呼んでもさしつかえないと思われる。

カミングアウトしてないけど、
周囲のみんな気づいてますよ、
気づいてましたよ、
という感じのゲイなんだけれど、

それ周辺のエピソードも含め、まるまる
「いけすかない!」

愛せませんよ、いくらなんでも……。

ただそれは(↑)ストーリー上の必要によるもので、
この作者の筆致とか視点はいつもあたたかくて
好き。

同じ作者の『ブラックウォーター湾の殺人』以降には、
ご町内に素敵なゲイカップルが登場するので、
「ヤなヤツじゃないほうが良いです」
という向きには、
そちらがオススメです。

前へ|次へ

コメントを書く
日記を書き直す
この日記を削除

[戻る]



©フォレストページ